Filtrer
Rayons
- Bandes dessinées / Comics / Mangas
- Policier & Thriller
- Romance
- Fantasy & Science-fiction
- Vie pratique & Loisirs
- Tourisme & Voyages
- Arts et spectacles
- Religion & Esotérisme
- Entreprise, économie & droit
- Sciences humaines & sociales
- Sciences & Techniques
- Scolaire
- Parascolaire
- Dictionnaires / Encyclopédies / Documentation
Éditeurs
Langues
Formats
Ipagine
-
Malice, le chien abandonné ; Malice, the abandoned dog
Jasmin Heymelaux
- Ipagine
- 1 Mars 2014
- 9791091749091
Au coeur de la nuit, alors qu'il pensait qu'il allait mourir là, Malice le chien vit des lumières qui s'approchaient de lui en vacillant. Elles se firent toute proches et on entendit la voix d'un chien dans l'obscurité :
- Chef, un camarade ! Là !
Le faisceau d'une puissante lampe torche vint se poser sur le nez de Malice et un chien, vêtu d'un treillis de combat avec trois étoiles sur la poitrine, lui adressa la parole...
Un frisson parcourut l'échine de Malice... Qu'allait-il devenir ?
In the heart of night, as he was thinking he was going to die there, Malice the dog saw some lights flickering towards him. They drew quite near and the voice of a dog was heard in the dark :
- Captain ! A comrade ! Here !
The beam of a powerful lamp came to land on Malice's nose and a dog, clad in a combat uniform with three stars on his chest addressed him...
A sudden shiver ran through Malice... What was going to happen to him ? -
Par ces chaudes journées, les reptiles lézardent aisément sur le sable chaud, emmagasinant toute la chaleur possible du soleil brûlant afin de réchauffer leur sang froid.
Madame crocodile, prénommée Odile, veille sur sa progéniture avec une attention toute particulière.
Sur l'autre rive, mais à peu de distance, un pélican amusé regarde l'assistance...
In these hot days, reptiles readily bask in the warm sand, storing up all they can of the heat of the burning sun to warm up their cold blood.
Madam crocodile, named Odile, keeps a particularly watchful eye on her offspring.
On the other bank, but not too far away, a pelican enjoys watching the audience... -
Au grand soleil, au plus fort de la journée, un morceau de banquise vint à se détacher du Pôle Nord...
Affalé sur le radeau que la Fortune avait ainsi fabriqué, Morso, le morse après avoir entendu la glace se fendre en deux, ne pouvait pas imaginer ce qui allait lui arriver...
In bright sunshine, at the height of the day, a chunk of the ice-fiel came to get loose from the North Pole ...
Slumped on the raft Fortune had made him this way, after hearing the ice split into two, Wally the walrus could not imagine what was going to happen to him... -
Par ces chaudes journées, les reptiles lézardent aisément sur le sable chaud, emmagasinant toute la chaleur possible du soleil brûlant afin de réchauffer leur sang froid.
Madame crocodile, prénommée Odile, veille sur sa progéniture avec une attention toute particulière.
Sur l'autre rive, mais à peu de distance, un pélican amusé regarde l'assistance...
In these hot days, reptiles readily bask in the warm sand, storing up all they can of the heat of the burning sun to warm up their cold blood.
Madam crocodile, named Odile, keeps a particularly watchful eye on her offspring.
On the other bank, but not too far away, a pelican enjoys watching the audience... -
Il y a bien longtemps, une petite panthère, ardemment espérée par ses parents, vint au monde. Mais la surprise fit place à la stupeur lorsque chacun préféra déguerpir au lieu d'adresser aux parents des voeux de bonheur. La stupeur du père se transforma sur le champ en fureur. Pourquoi? Toutes les panthères de sa lignée naissaient tachetées de noir ... et celle-ci était noire de la tête aux pieds!
A long time ago, a little panther was born, eagerly expected by her parents. But surprise gave way to amazement when everybody preferred to clear off instead of wishing the parents happiness. The father's amazement turned immediately into fury. Why? All the panthers of his lineage were born with black spots...and this one was black from head to toe! -
Quand Shirley et sa mère trouvent un alligator égaré, paisiblement endormi sur le canapé du salon, rien ne va plus ! Herbie, l'alligator aux yeux bleus, réveillé par le bruit, profitant du choc de la mère de Shirley, s'enfuit plus loin dans la maison...
Sera-t-il découvert ? Qui, de Shirley qui le cherche ou de Herbie, aura le plus peur ?
Comment Herbie fera-t-il pour retrouver ses parents ?
When Shirley and her mother find a stray alligator peacefully sleeping on the living-room sofa, there's going to be big trouble ! Herbie, the blue-eyed alligator awakened by the screams and taking advantage of the wave of panic runs away into the house...
Will he be found out ? Shirley is looking for him... but which of the two will get the bigger surprise ?
And will Herbie manage to find his parents again ?
Let's listen to Charlotte the otter tell us his story... -
Dans ce coin de savane, autour de la mare, il fait chaud, très chaud. Tous les animaux se précipitent vers le point d'eau.
Oui mais... C'est le territoire du terrible et arrogant Apollon, un cobra imposant et hardi.
Comment un petit animal, un tout petit serpenteau pourrait-il se désaltérer pour vivre et libérer enfin l'accès à la mare ?
In this savanna spot, around the pond, it is sweltering... All the animals are rushing to the watering-place.
Yes, but... this is the territory of arrogant and awful Apollo, a bold and impressive cobra...
How will a little animal, a tiny snake manage to quench his thirst and finally free the way to the pond ? -
Belle de Nuit est une chauve-souris parfaitement adaptée à son milieu. Si elle était née en Chine, elle aurait tout de suite compris qu'elle était le symbole du bonheur. Sa vie n'en aurait pas été aussi chamboulée ! Et nous aurions été privés de son histoire !
Car Belle de Nuit, qui ignore tout cela, croit qu'il lui manque quelque chose d'essentiel : la beauté...
Elle décide de partir en quête de celle-ci...
Nightbelle is a bat, perfectly adapted to her environment. If she had been born in China, she would have understood straightaway she was the symbol of happiness. Her whole life would not have been turned upside down so much !
And we'd have had to do without her story !
For Nightbelle, who does not know anything about all this, believes she lacks something essential : beauty... -
Mataf, le chat de la maison, va vivre une folle aventure pour sauver Myrte, un bébé à deux doigts de mourir de faim...
Que peut-il, lui si petit, tout seul dans la nuit noire, sous la neige, lui que tout le terrifie ?
Et si, en cette veille de Noël, il y avait un génie même de troisième classe, sorti d'une vielle lampe à pétrole pour l'aider à affronter les loups qui rôdent dans la forêt profonde ?
Mataf the house cat is going to live through a crazy experience to rescue Myrte, a baby within an inch of starving...
What can he do, being so little, all alone in the pitch-dark night, under the snow, when he is terrified of everything ?
What if, in this Christmas eve, there was a genie, even a third-class one, rising from an old oil-lamp to help him brave the wolves prowling about in the deep forest ? -
Luna la panthere noire/luna la pantera negra - bilingue francais espagnol
Remi Demarquet
- Ipagine
- 21 Juin 2018
- 9791097023522
Une histoire de Graziella, la grenouille.
Il y a bien longtemps, une petite panthère, ardemment espérée par ses parents, vint au monde. Mais la surprise fit place à la stupeur lorsque chacun préféra déguerpir au lieu d'adresser aux parents des
voeux de bonheur. La stupeur du père se transforma sur le champ en fureur. Pourquoi ? Toutes les panthères de sa lignée naissaient tachetées de noir... et celle-ci était noire de la tête aux pieds !
Ace mucho tiempo, una pequeña pantera, ansiosamente esperada por sus padres, llegó al mundo. Pero la sorpresa dio paso al estupor cuando cada uno prefirió salir corriendo en vez de
felicitar a los padres. El estupor del padre se transformó, de inmediato, en furia. ¿Por qué? Todas las panteras de su linaje nacían con manchas negras... ¡y esta era negra de la cabeza a los pies!
Idéal pour se glisser dans une langue, cette édition bilingue du conte Luna, la panthère noire / Luna, la pantera negra est conçue de façon à mettre les deux langues en regard.
EXTRAIT
Décidément, tant qu'elle serait noire, aucun amour ne jaillirait du coeur de ses parents.
Un autre jour, au détour d'une balade solitaire, elle découvrit un vieux vêtement de petite fille.
Elle s'y glissa... Il lui allait comme un gant et lui couvrait le corps tout entier d'un velours violet. -
Azoi et le robot / azoy y el robot - bilingues francais espagnol
Jean Greisch
- Ipagine
- 21 Juin 2018
- 9791097023546
Récit bilingue français-espagnol
Les histoires de Minerva, la chouette philosophe
Non loin du domicile de Minerva la chouette, habite son bon ami, Azoï le chat. Un jour, Azoï expose à son amie un problème. Son règne, jusqu'alors incontesté, est menacé par l'arrivée d'un intrus : un robot aspirateur de dernière génération qui a toute l'apparence d'un chat ! Azoï réussira-t-il à mettre le robot échec et mat, ou doit-il abdiquer en faveur du nouveau venu, pionnier du nouvel ordre technologique ?
Las historias de Minerva la lechuza filósofa
No lejos de la casa de Minerva la lechuza, vive su buen amigo, Azoï el gato. Un día, Azoï cuenta a su amiga un problema. Su reinado, hasta hoy incuestionable, se ve amenazado por la llegada de un intruso: un robot-aspirador
de última generación con la apariencia de un gato. ¿Azoï logrará destronar a este intruso o deberá abdicar a favor del recién llegado, pionero de la nueva tecnología?
Découvrez un opus malicieux des Histoires de Minerva, la chouette philosophe, une collection de fables philosophiques écrites par Jean Greisch, philosophe reconnu.
EXTRAIT
Quand Azoï évoque à mots couverts un savoir secret millénaire, remontant jusqu'aux anciens Pharaons d'Egypte et dont les chats sont les gardiens et les dépositaires, Minerva fronce ses sourcils broussailleux et fait une mine dubitative.
Leurs di?érences d'opinion ne mettent pas en péril leur complicité, car ils s'entendent sur une chose fondamentale : eux au moins, ILS sont des penseurs ! -
Malice le chien abandonne/ malice el perro abandonado - bilingue francais espagnol
Heymelaux Jasmin
- Ipagine
- 21 Juin 2018
- 9791097023539
Une histoire de la série Contes & Cuentos.
Une histoire de Charlotte, la loutre :
Au coeur de la nuit, alors qu'il pensait qu'il allait mourir là, il vit des lumières qui s'approchaient de lui en vacillant. Elles se firent toute proches et on entendit la voix d'un chien dans l'obscurité :
- Chef, un camarade ! Là !
Le faisceau d'une puissante lampe torche vint se poser sur le nez de Malice et un chien, vêtu d'un treillis de combat avec trois étoiles sur la poitrine, lui adressa la parole...
Un frisson parcourut l'échine de Malice... Qu'allait-il devenir ?
Una historia de Charlotte, la nutria :
...En medio de la noche, mientras pensaba que iba a morir allí, vio unas luces que se aproximaban titilando. Cuando estaban muy cerca, se oyó la voz de un perro en la oscuridad:
- Jefe, ¡un camarada! ¡Aquí!
El haz de una potente linterna se posó en la nariz de Malice, y un perro, vestido de un traje de combate con tres estrellas sobre el pecho, le dirigió la palabra...
Un escalofrío recorrió el cuerpo de Malice... ¿Qué sería de él?
Découvrez une histoire vivante en deux langues idéalement présentées en face à face, pour permettre une entrée facilité dans la langue étrangère.
EXTRAIT
Comme le petit garçon sentait qu'il allait mouiller son lit, il se décida à sortir.
Il fit pipi très vite, derrière la caravane, en tremblant de peur et de froid.
En rentrant dans celle-ci, il trébucha, tomba par terre et la caravane bascula brutalement sur le côté avec un grand fracas.
Jim, réveillé en sursaut, sortit, encore tout ensommeillé. -
Kalinka la poule qui voulait etre danseuse etoile/kalinka la gallina que sonaba ser bailarina... - l
Jean Greisch
- Ipagine
- 21 Juin 2018
- 9791097023560
Récit bilingue français-espagnol.
Les histoires de Minerva, la chouette philosophe
Kalinka, la fille de l'illustre coq Chantecler, n'a qu'un rêve en tête : devenir danseuse étoile. Pour réaliser son rêve, elle doit supporter les moqueries de ses camarades et affronter bien des épreuves...
Las historias de Minerva la lechuza filósofa
Kalinka, la hija del ilustre gallo Chantecler, solo sueña con ser bailarina estrella. Para cumplir su sueño, debe soportar la burla de sus compañeros y afrontar duras pruebas...
Découvrez une des Histoires de Minerva, la chouette philosophe, écrite par le philosophe Jean Greisch.
EXTRAIT
Kalinka au contraire, qui voulait garder sa ligne et ne pas compromettre sa carrière de future danseuse étoile, s'imposa un jeûne sévère et fondait comme neige au soleil.
Après quelques semaines de ce régime, elle était devenue si mince qu'elle put se glisser entre les barreaux de sa cage et s'enfuir dans la forêt.
Elle s'y alimentait de vers de terre et des jeunes pousses des arbres.
Ce ne fut pas une nourriture folichonne, mais elle lui permit de ne pas mourir de faim.
Un cuento bilingüe francés-español.
Las historias de Minerva la lechuza filósofaKalinka, la hija del ilustre gallo Chantecler, solo sueña con ser bailarina estrella. Para cumplir su sueño, debe soportar la burla de sus compañeros y afrontar duras pruebas... -
Récit bilingue français-espagnol
Bosko le Grand-Duc est Juge de Paix dans la Forêt-Noire. Au clair de lune, il a déjà arbitré un grand nombre de conflits. Il se souvient particulièrement du litige qui avait opposé René le renard à Henri le hérisson. Sa sagesse réussira-t-elle à réconcilier des animaux aussi dissemblables que le renard et le hérisson ?...
Las historias de Minerva la lechuza filósofa Bosko el Gran Duque es juez de paz en el Bosque Negro. A la luz de la luna, ya ha resuelto una gran cantidad de conflictos. Recuerda, en particular, el litigio en el que René el zorro se enfrentó a Henri el erizo. ¿La sensatez logrará reconciliar animales tan diferentes como el zorro y el erizo?
Découvrez en famille une histoire originale écrite par le philosophe Jean Greisch.
EXTRAIT
Rien ne l'amuse plus que de jouer un mauvais tour aux autres animaux.
La liste de ses forfaits est très longue. Cracra le corbeau en sait quelque chose. Aujourd'hui encore, il regrette le beau fromage que le rusé renard lui a dérobé avec ses ?atteries.
Ce qui le chagrine particulièrement, c'est que sa mésaventure soit devenue légendaire et que bien des écoliers la connaissent par coeur et puissent la réciter en vers. -
La conjuration des coucous / la conjura de los cucos - bilingue francais espagnol
Jean Greisch
- Ipagine
- 21 Juin 2018
- 9791097023553
Une fable philosophique de la série des Histoires de Minerva, la chouette philosophe.
Les histoires de Minerva, la chouette philosophe
Dans la Forêt-Noire, un agitateur fanatique dresse les coucous contre les autres oiseaux, en prétendant que les coucous sont les véritables maîtres de la forêt qui doivent expulser les autres oiseaux, pour qu'ils puissent occuper leurs nids. C'est l'escalade de la violence et, pour Bosco le Grand-Duc, l'affaire la plus difficile qui ait jamais dû traiter...
Las historias de Minerva la lechuza filósofa
En el Bosque Negro, un instigador fanático subleva los cucos contra las otras aves, alegando que ellos son los auténticos dueños del bosque. Por consiguiente, deben expulsar a las demás aves para poder ocupar sus nidos. Ante
la escalada de violencia, Bosco el Gran Duque deberá enfrentar el caso más difícil que jamás haya juzgado.
Découvrez un conte bilingue présentant deux langues en regard, de façon à se glisser dans une histoire avec confiance.
EXTRAIT
Quelqu'un avait dû vendre la mèche aux coucous en les informant de la marche de protestation projetée !
Aussitôt, ils engagèrent un groupe de corbeaux casseurs, déguisés en service d'ordre qui se mirent immédiatement à tabasser les manifestants paci?ques !
La première victime de leur violence fut le roitelet qui dut être emmené à l'hôpital, grièvement blessé.