Filtrer
Éditeurs
Langues
Accessibilité
Romans & Nouvelles
-
« Brillant et dévastateur. Absolument captivant. »
The Guardian
Au nord de l’Angleterre, dans la région des lacs, une jeune fille s’enfuit avec un bébé. Ignorante de tout, elle plonge dans une nature sublime et dangereuse ; elle lutte contre la faim, les éléments, les hommes qu’elle croise – l’agriculteur, l’ermite, le chasseur ; elle rêve de traverser les eaux pour gagner une île miraculeuse où elle élèverait l’enfant dans la joie. Mais le prêtre local est chargé de les retrouver. Il engage le braconnier pour l’aider à les traquer. Les vivres s’épuisent, le bébé faiblit, le temps presse. À quoi cherche-t-elle à échapper ? Et surtout, y parviendra-t-elle ?
D’une écriture ciselée, Benjamin Myers crée un univers envoûtant où l’innocence affronte la noirceur humaine dans un duel qui semble joué d’avance. Poétique et viscéral, ce roman est porté par un sens aigu de la beauté. Un conte gothique sur la maternité, la moralité et la perversion qui se lit d’une traite.
Traduit de l’anglais (Grande-Bretagne) par Clément Baude
Benjamin Myers est né à Durham en 1976 et vit aujourd'hui dans la campagne du Yorkshire, dont il a fait le décor de prédilection de ses romans, essais et recueils de poésie. Après Dégradation, lauréat du prix Polars Pourpres Découverte, Noir comme le jour et Au Large, Le Prêtre et le Braconnier est son quatrième livre traduit en France.
Traducteur de l'anglais depuis 2005, Clément Baude travaille en collaboration avec de nombreuses maisons d’édition et traduit des auteurs variés et exigeants tels qu’Ottessa Moshfegh, Attica Locke, R.J. Ellory ou encore Colum McCann. En 2018, la French-American Foundation lui a décerné le Translation Prize 2018 pour sa traduction du livre Le Sympathisant, de Viet Thanh Nguyen. -
Au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, du haut de ses seize ans, Robert fuit le destin qui l’attend à la mine et s’élance à travers la campagne anglaise avec une seule idée en tête : voir la mer. De ferme en ferme, il échange chaque soir le gîte et le couvert contre de menus travaux, jusqu’à ce que ses pas le mènent au cottage de Dulcie, perdu dans les herbes folles et la vigne vierge. Bohème et indépendante, à l’aube de la cinquantaine, elle y vit seule. Alors que tout les oppose, l’amitié qui naît entre eux modifiera profondément leurs destins. Si Dulcie fait découvrir à Robert la littérature, la gastronomie et un monde d'idées dont il ignorait l’existence, ce dernier l’amène doucement, en exhumant un manuscrit oublié, à affronter les drames de son passé.
Dialogue subtil entre deux classes sociales et deux générations, roman d’apprentissage d’une délicatesse rare, Au large est une ode à la nature, à l’art et à la liberté.
Traduit de l’anglais (Grande-Bretagne) par Madeleine Nasalik
Benjamin Myers est né à Durham en 1976 et vit aujourd'hui dans la campagne du Yorkshire, dont il a fait le décor de prédilection de ses romans, essais et recueils de poésie. Au large est son troisième livre traduit en France.
« Intense et évocateur. » The Observer
« Un livre plein de chaleur et de bonté… Magnifique. » Max Porter
« L'une des voix les plus singulières, émouvantes et cruciales de notre époque. » David Peace